First Snow of the Leap Year 闰年元月之初雪

  • 2020年1月15日
 粉白松暗树欲静,
夕照虎山闻风铃。
暖茶半盏依窗眺,
顽童卧板顺坡行。
 
翘首傲然把胸挺,
路旁雪人谁来评?
拙狗小黑近观察,
突射暖流献恭敬。

rough translation:

White powder and dark firs,

the trees want to be still.

Dusk sunlight paints on the Tiger Mountain,

I hear the wind bell.

Holding half cup of warm tea

I lean on the windowsill and look out,

Playful kids lying on boards slide downhill.

Chin up and proudly stand tall,

Who will critique the snowman

on the side of the road?

My silly dog Bodhi gets close to have a look,

A sudden warm spray lets off to the unexpected honorable.